Translation Specialists
Three students have made their mark as translators
of Spanish
Students collaborating with faculty members sometimes see
their work result in the publication of a co-authored piece in an academic
journal. But a trio of Professor of Modern Languages and Literatures
Professor Steven White's students are becoming old hands at getting
their own scholarly work published.
Tia Rabine '02, now a graduate
student in Spanish at the University of Albany; Justin Bland '03, of
Falmouth, Mass.; and Sylvia Mello '04, of Danvers, Mass., have had
a number of works published, all as undergraduates.
In the fall of
2001, Rabine, Bland and Mello participated in a class and some workshops
taught by White, on translating works of literature written in Spanish.
They translated some poems written by Chilean poet Teresa Calder—n,
winner of the 1992 Pablo Neruda Prize who works in the School of Journalism
at the University of Chile and directs poetry workshops in Santiago.
That semester, Calder—n visited campus to give a poetry reading,
and the three students read their translations of her work at the same
event.
Assignments for the class, Stylistics & Translation, included
writing reviews of books in or about translation. The reviews written
by the three students were published the following year, in Cadernos
da Tradu, a journal from the Federal University of Santa
Catarina in Brazil that specializes in literary translation. Bland's
review of Umberto Eco's Experiences In Translation; Rabine's review
of Changing The Terms: Translation In The Post-Colonial Era, edited
by Sherry Simon and Paul St-Pierre; and Mello's review of Who Translates?
Translator Subjectivities Beyond Reason, by Douglas Robinson, all appeared
in the volume.
Early in 2003, an article titled "An ABC of Translation," co-written
by the three for one of White's workshops, was published in Issue 64
of Translation Review, from the University of Texas at Dallas. The
review, according to its publishers, "is unique in the English-speaking
world. While many literary journals publish translations of the works
of international authors in English translation, Translation Review
focuses on the theoretical and critical aspects of transplanting a
literary text from one culture into another."
Also in the spring,
Beacons, a publication of the American Translators Association's Literary
Division showcasing translations of the works of the foremost writers
from languages other than English, published five of the translations
of Calderon's poems done by Mello, Bland and Rabine. Beacons
is edited by Alexic Levitin, of SUNY Plattsburgh's English department.
-Macreena Doyle